|
Ravian - Robbedoes - Roodbaard - Rubine
Ravian
(see also: comics)
Click a thumbnail to see a larger image
Robbedoes
(see also: comics)
Click a thumbnail to see a larger image
Nr. | Title | As I read it | Page | Error | Picture |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4 Adventures of Spirou | 4 Avonturen van Robbedoes | 34 | The sign for Rob(bedoes) and Pinnekeshaar are rewritten. | |
2 | There is a magician in Rommelgem | Er is een tovenaar in Rommelgem | 56-57 | The tear in Neuteboom's shirt, on his shoulder, is gone. | |
3 | The black hats | De zwarte hoeden | 13 | Kwabbernoot's spurs used to be just dishes, not stars. | |
20 | Is the license plate 8368 or 8388? | ||||
33 | The band-aid is now above, then below his left eye. | ||||
39 | The band-aid is slowly disappearing. | ||||
4 | Spirou and the heirs | Robbedoes en de erfgenamen | 31 | The phone can dial only 9 digits. | |
45 | Alesi's car, number 10, was white before. | ||||
5 | The taking of the Marsupilami | De roof van de Marsupìlami | 28 | Spirou had rolled up his sleeves only one frame ago. (credits-11) |
|
56 | "complimet" should be "compliment" | ||||
6 | The horn of the rhinoceros | De hoorn van de neushoren | 19-22 | The front-door of the hotel changes. | |
9 | The hideout of the sea-monster | Het schuilhol van het zeemonster | 36 | Except for the outer two rings, yellow and white are exchanged on the parasol. | |
36 | He just said the ship's name is "Discreet", then why does he now say it's called "Helena"? | ||||
11 | The gorilla has done it | De gorilla heeft het gedaan | 6 | It must have been the rain: their name is wiped off of the van. | |
12 | The nest of the marsupilamis | Het nest van de Marsupliami's | 46 | The blue door becomes white a few times. | |
13 | The visitor from prehistoric times | De bezoeker uit de oertijd | 23 | "heeft" should be "leeft". | |
15 | "Z" is for Zorglub | "Z" van Zwendel | 16 | Translation error: it may be a message, but it's not a note (briefje), the message was planted into Robbedoes' mind. | |
24 | The second time the Zwendel-language is not translated. For those who have read this comic it shouldn't be difficult. | ||||
27 | The mayor's lines are clearly spoken by the count, not by the mayor. | ||||
28 | The special language really causes problems... The first line should be "'t si djit" or "teh si djit". | ||||
33 | Getting better... It should be "sisod" in stead of "sesod".< | ||||
61 | "Groter" shouldn't have been there, then the count's lines would have fluently continued in the next frame. | ||||
16 | The shadow of "Z" | De schaduw van "Z" | 7 | The advertisement for "Télémoustique" behind the man in the brown coat is not translated in one frame, in the other it is correctly turned into "Humoradio". | |
8 | "brani" should be "branie" | ||||
36 | The Zwendel language is not correct: twice "edlaapeb" should be "dlaapeb". | ||||
17 | Spirou and the bubble-men | Robbedoes en de bobbelmannen | 32 | Coralium is kept under pressure, so that there can be an open link between the sea and the city. It is on a depth of at least 100 m., if not more. Still they go up in a matter of minutes. This is impossible, one needs to adapt the body to the lower pressure, otherwise injuries or death may be the result. And depending on the depth and the duration, that adaptation can take several hours or even days. | |
51 | The count is saying Robbedoes' lines. | ||||
51-52 | 12 or 15 centimeter? | ||||
59 | Frieten or Frites? Beignets or Poffertjes? Janus Lekkerdeeg or Jules Bonpates (I think)? | ||||
18 | QRN in Bretzelburg | QRN op Bretzelburg | 29 | The general's cap should be green. | |
42 | Kwabbernoot's and the guard's texts are swapped. | ||||
53 | "spercieboontjes" should be "sperzieboontjes". | ||||
56 | "stalaktiek" should be "stalactiet". | ||||
19 | Rumble in Rommelgem | Hommeles in Rommelgem | 44 | The type-writer has become transparent. | |
20 | The gold-maker | De goudmaker | 12 | "die" should be "dit". | |
34 | The wine-glasses seem to be filling themselves. | ||||
53 | "komt" should be "kom" | ||||
21 | Lumps for Doobie | Klontjes voor Doebie | 19 | The professor had tagged the flight for Amsterdam, but he seems to have landed in Orly, Paris. | |
22 | The fake monastery | Het fopklooster | 9 | All the candy is gone - but it will return later on. | |
9 | The phone can only dial 7 digits. | ||||
23 | Tora Torapa | Tora Torapa | 28 | The red and green lights on top of the cabin are exchanged. | |
29 | The boat's name is written in red-on-white, so there cannot be a border like we see here. | ||||
37 | The mosquito has 7 legs. | ||||
49 | "nagels" should be "angels". But that too is wrong, a mosquito doesn't have a sting (=angel). | ||||
24 | Tembo Taboo | Tembo Taboe | 6 | Robbedoes's sleeves are suddenly not rolled up, only for one frame. | |
26 | Cider for the stars | Cider voor de sterren | 6 | Robbedoes should know that the baron is actually a count (=graaf). The farmer does. At first at least, but he seems to trust Robbedoes in this. | |
28-29 | The sign on the troublesome spacecraft has changed. | ||||
27 | The death-man | De Doodsman | 4 | Kwabbernoot's socks are gone - good solution by the coloring team! | |
25 | "niet" should be "niets".< | ||||
29 | Money, skunks and smuggle | Geld, smiechten en smokkel | 21 | "tuberculoze" should be "tuberculose". | |
33-35 | The airplane has 5 to 7 windows. | ||||
31 | The black box | De zwarte doos | 28 | On p. 7 that window was in the living-room, now it is in the bedroom. | |
34 | Adventure in Australia | Avontuur in Australië | 25 | "Sneeuwitje" should be "Sneeuwwitje". | |
36 | The comet of time | De komeet van de tijd | 12 | He claims he's from the past, while in reality he's from the future. | |
43 | Emmm... Who? | ||||
37 | The return of Z | De terugkeer van Z | 25 | The episode is not called "Het uurwerk van de komeet", but "De komeet van de tijd". | |
37 | The special language just pronounces the words backwards, not the phrases. | ||||
39 | Spirou in New York | Robbedoes in New York | 12 | Not "skip", but "Spip". | |
41 | The valley of the exiles | De vallei der bannelingen | 19 | Robbedoes has a bandage on his left knee, except in one frame. | |
25 | One of the skulls on the bas-relief should have been a helmet. | ||||
40 | Grammar error: "verdrinken" should have been split up this way: verdrin-ken. And "dit" should be "deze". | ||||
42 | In Moscow | In Moskou | 13 | Little Lenin is no longer hanging from the mirror. | |
17 | With the letters of "Benigilew" Robbedoes forms "Wiebeling". Which is possible. But the image shown is not, there are no "el", "ie" or "in" combinations in "Benigilew". | ||||
17 | Of course this would not happen in the original version, but in my translated version the Dutch embassy has French flags. | ||||
43 | Vito Fiasco | Vito Fiasco | 25 | There is no text on the manometer. | |
31 | Spirou's watch is gone for a second. (credits-11) |
||||
44 | The black ray | De zwarte straal | 0 | On the cover, the mirror does odd things. Either the glass tube should be behind the papers, or the pen should be visible too. | |
3 | Of the two men sitting on the terrace having a drink, first the one with the green cap is at the side of the street, then the other one. | ||||
6 | Tablødborg is not Swedish, but Norwegian or Danish. The "ø" is not in the Swedish alphabet. | ||||
46 | Tablødborg is now Tablødbørg? | ||||
45 | Luna Fatale | Luna Fatale | 15 | Sylvia suddenly has red gloves. | |
46 | Like in a dream | Als in een droom | 17 | Spirou's right sleeve was torn off - and then it wasn't. (credits-11) |
|
48 | The man who didn't want to die | De man die niet wou sterven | 51 | They fly through a waterfall to end up above the lake where the waterfall descends from? |
Roodbaard
(see also: comics)
Click a thumbnail to see a larger image
Rubine
(see also: comics)
Click a thumbnail to see a larger image
© Jim Bella 2002-2005